CollectorsGuild

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Named and field used Japanese Army helmet

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #16
    What a cracking netted pot, very attractive!
    Best regards,
    Bill

    Comment


      #17
      Originally posted by Bill Hermann View Post
      What a cracking netted pot, very attractive!
      Best regards,
      Bill

      Thanks Bill
      It’s got “the look” I love for sure

      Comment


        #18
        Really dig it!
        sigpic

        Very interesting . . .

        Comment


          #19
          Originally posted by Mauser HSc View Post
          Really dig it!

          Thanks Mauser
          It’s a beauty for sure

          Comment


            #20
            A absolute top shelf cracker!!!!!! I thought here we go. It didn’t dissapoint!!!!!! Johnno.

            Comment


              #21
              Originally posted by GHP View Post
              This given name really puzzles me. The family name is 松尾 Matsuo.

              The helmet exterior has only three kanji:
              松尾*
              Matsuo *

              The liner has four kanji:
              松尾*實
              Matsuo *jitsu [I'm not 100% certain of 實]

              More info than you really want or need:
              ==========================
              One strap:
              マツヲフツン
              Matsuo Futsun [unless I'm reading ツン incorrectly ... could be シソ [shiso] or ツツ [tsutsu]
              note the difference between "tsu" ツ and "shi" ツ
              Side-by-side: shi/tsu シツ
              Side-by-side: n/so ンソ

              Other strap:
              マツヲフ
              Matsuwofu

              ヲ = wo; today it would be written with the オ "o" katakana: マツオ
              I know there is no way of pronouncing 松尾 as "Matsuwofu" or "Matsuwohu" -- so I'm wondering if the フ [fu/hu] is an elongation of the "wo/o" sound????

              Good luck!
              -- Guy
              Hello GHP,

              I understand what it says.

              Owners name is 松尾富實 まつお ふじつ or まつお ふしつ.
              富實 means that it is rich and fulfilling.
              The embroidery of the name on the chin strap is written as マツオ フシツ.
              The red letters on the surface of the helmet are three letters, but probably another letter(實) was written at that time.

              yoshiyuki
              Last edited by rabbit indy; 12-10-2020, 08:08 AM.

              Comment


                #22
                Originally posted by helmuthunter View Post
                A absolute top shelf cracker!!!!!! I thought here we go. It didn’t dissapoint!!!!!! Johnno.
                Thankyou my friend that’s very kind

                Comment


                  #23
                  Originally posted by rabbit indy View Post

                  Hello GHP,

                  I understand what it says.

                  Owners name is 松尾富實 まつお ふじつ or まつお ふしつ.
                  富實 means that it is rich and fulfilling.
                  The embroidery of the name on the chin strap is written as マツオ フシツ.
                  The red letters on the surface of the helmet are three letters, but probably another letter(實) was written at that time.

                  yoshiyuki
                  thankyou for the help with the translation,
                  what would the rich and fulfilling part mean ( would it be like “happy to be serving the emperor and fighting in battle”) etc

                  yours
                  dean

                  Comment


                    #24
                    Originally posted by rabbit indy View Post

                    Owners name is 松尾富實 まつお ふじつ or まつお ふしつ.
                    富實 means that it is rich and fulfilling.
                    The embroidery of the name on the chin strap is written as マツオ フシツ.
                    The red letters on the surface of the helmet are three letters, but probably another letter(實) was written at that time.

                    yoshiyuki
                    Thanks Yoshiyuki-san.

                    For those who cannot read hiragana and katakana:

                    1. Hiragana: まつお ふじつ or まつお ふしつ Matsuo Fujitsu or Matsuo Fush!tsu

                    2. Katakana: マツオ フシツ. Matsuo Fush!tsu

                    Again, thank you very much.
                    -- Guy

                    Comment


                      #25
                      Originally posted by Leo2018 View Post

                      thankyou for the help with the translation,
                      what would the rich and fulfilling part mean ( would it be like “happy to be serving the emperor and fighting in battle”) etc

                      yours
                      dean

                      Sorry for lack of explanation. Kanji is used in Japanese names, and each kanji has a meaning.
                      For example, the name of the owner of your helmet is Matsuo Fush!tsu松尾富實、
                      Fush!tsu 富實 makes a lot of sense, and maybe his parents named it hoping that his son would have a rich and fulfilling life.

                      yoshiyuki
                      Last edited by rabbit indy; 12-10-2020, 08:40 PM.

                      Comment

                      Users Viewing this Thread

                      Collapse

                      There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                      Most users ever online was 4,375 at 11:03 PM on 01-16-2020.

                      Working...
                      X