| Photos and Paper Items Forum Awards Document and any photo related to the era. |
08-17-2011, 02:33 PM
|
#3151
|
|
Member
Trebes is offline
Join Date: Jan 2010
Location: Germany
Posts: 252
|
Quote:
Originally Posted by Rick Admiraal
"Nur für Gren. Begl. zug?? zu verwenden??"
|
I would agree, though I'm not absolutely sure about Gren[adier].
But "Grenadierbegleitzug"/"Grenadier-Begleitzug" did exist:
http://www.historyfacts.biz/de/71_Re...StuG%20III.pdf
Der Generalinspekteur der Panzertruppen: Aufstellung von Grenadier-
Begleitzügen für Sturmgeschütz- und Jagdpanzer-Einheiten: 10.10.1944
No idea how to translate "Grenadierbegleitzug".
Trebes
|
|
|
|
 |
|
 |
08-17-2011, 03:02 PM
|
#3152
|
|
Member
Trebes is offline
Join Date: Jan 2010
Location: Germany
Posts: 252
|
# 3148
Frau
Mimi Demuth
Hausberge a.d. Porta
b. Minden/Westfalen
Kirchsiek 4
Absender:
Oberleutnant u. Komp.-Führer
Demuth
FPN 19241
16.XII.42
Mi[…]!
Heute heißt es nun dass morgen geladen werden soll. – Jedenfalls scheint die „Sache“ noch nicht zu gehen. Auch haben wir Tauwetter, sodaß die Wege kaum passierbar sind. Trotzdem sind meine Jungens gestern Abend alle gut nach „Hause“ gekommen von einer Strecke im ganzen 170 klm hin und her. Wie ich Dir schon im Luftpostbrief schrieb, gibt es hier sehr viel zu tun. Hoffentlich hast Du ihn bekommen. Ich hoffe, noch mal eine Marke zu erhaschen. Ob ich Dur nun heute schon ein gesundes neues Jahr wünsche? Man weiß ja nicht wie lange die Post unterwegs ist, Du aber wie ich es meine! Für heute herzinnigste Grüße und ganz liebe Küsse von Deinem Jungen
Translation:
The company commander of FPN 19241 (probably: Wirtschafts-Kraftwagen-Transport-Regiment z.b.V. 628) tells a woman named Mimi (his mother ?) that something should be loaded the next day. But "something" cannot go on.
Thawing makes the roads impassable. Nevertheless all of his boys made 170 km the other day. There is much work to do.
He doesn't have much confidence in the post.
Trebes
Last edited by Trebes; 08-17-2011 at 03:12 PM.
|
|
|
|
 |
|
 |
08-17-2011, 03:17 PM
|
#3153
|
|
Association Member
Rick Admiraal is offline
Join Date: Jun 2005
Location: Holland (Netherlands)
Posts: 2,334
|
Quote:
Originally Posted by Trebes
I would agree, though I'm not absolutely sure about Gren[adier].
But "Grenadierbegleitzug"/"Grenadier-Begleitzug" did exist:
http://www.historyfacts.biz/de/71_Re...StuG%20III.pdf
Der Generalinspekteur der Panzertruppen: Aufstellung von Grenadier-
Begleitzügen für Sturmgeschütz- und Jagdpanzer-Einheiten: 10.10.1944
No idea how to translate "Grenadierbegleitzug".
Trebes
|
Thanks! 
Yea it looks strange to me as well!
But that Stug/Jagdpanzer escort sounds pretty oke..
One of the unit´s he was in was: Sturm-Bataillon AOK 18.
He was in the 5 (Schwere) Kompanie.
And he earned the Infanterie-Sturmabzeichen bronze while in that unit, which makes sense if he´s just an combat escort and not a real panzergrenadier or something.
So he could have functioned as Stug escort of some sort?
But i don´t know if that unit had panzers..
__________________
I'm collecting anything related to the towns Castricum and Bakkum during WWII.
Also soldbucher from 116pzdiv. And 1944-1945 eastfront pockets, kampfgruppe and Oder front.
My website: Gotrick.nl
|
|
|
|
 |
|
 |
08-17-2011, 03:21 PM
|
#3154
|
|
New Member
harry2111 is offline
Join Date: Sep 2010
Location: Surrey, UK
Posts: 44
|
That is brilliant Trebes - thank you very much.
Quote:
Originally Posted by Trebes
# 3148
Frau
Mimi Demuth
Hausberge a.d. Porta
b. Minden/Westfalen
Kirchsiek 4
Absender:
Oberleutnant u. Komp.-Führer
Demuth
FPN 19241
16.XII.42
Mi[…]!
Heute heißt es nun dass morgen geladen werden soll. – Jedenfalls scheint die „Sache“ noch nicht zu gehen. Auch haben wir Tauwetter, sodaß die Wege kaum passierbar sind. Trotzdem sind meine Jungens gestern Abend alle gut nach „Hause“ gekommen von einer Strecke im ganzen 170 klm hin und her. Wie ich Dir schon im Luftpostbrief schrieb, gibt es hier sehr viel zu tun. Hoffentlich hast Du ihn bekommen. Ich hoffe, noch mal eine Marke zu erhaschen. Ob ich Dur nun heute schon ein gesundes neues Jahr wünsche? Man weiß ja nicht wie lange die Post unterwegs ist, Du aber wie ich es meine! Für heute herzinnigste Grüße und ganz liebe Küsse von Deinem Jungen
Translation:
The company commander of FPN 19241 (probably: Wirtschafts-Kraftwagen-Transport-Regiment z.b.V. 628) tells a woman named Mimi (his mother ?) that something should be loaded the next day. But "something" cannot go on.
Thawing makes the roads impassable. Nevertheless all of his boys made 170 km the other day. There is much work to do.
He doesn't have much confidence in the post.
Trebes
|
|
|
|
|
 |
|
 |
08-17-2011, 03:22 PM
|
#3155
|
|
Member
Trebes is offline
Join Date: Jan 2010
Location: Germany
Posts: 252
|
# 3149
Frau
Mimi Demuth
Hausberge – a.d. Porta
b. Minden/Westfalen
Kirchsiek 4
Absender:
Hauptmann u. Kommandeur
Demuth
FPN 40880
25.XI.43
Mi…!
Gleich will mein Kurier mit der Post zur Stadt fahren und da sollst du schnell eine Karte haben, um zu wissen, dass es mir soweit gut geht. Der General war noch nicht hier und warten wir von einem Tag zum anderen. Genau so geht es uns mit der Post. Außer den beiden Briefen habe ich nichts mehr bekommen, auch nicht von anderen, trotzdem ich an alle für mich in Frage kommenden Menschen geschrieben habe. Habe viel zu tun, da mehrere Herrn [?] auf Urlaub sind und Lt. […] krank geworden ist. Für heute herzinnigste Grüße und ganz l.[iebe] K.[üsse] v. D. Jungen
Translation:
Since his courier is going to leave for the town, the officer (FPN 40880) wants to write a postcard. They are expecting a general every day, like they wait for the post. He did not receive any letters apart from those two, though he had written to all his friends. He has much work to do because some officers are on holiday and Lt. [...?] fell ill.
Trebes
|
|
|
|
 |
Feldpost translation |
 |
08-17-2011, 05:01 PM
|
#3156
|
|
New Member
harry2111 is offline
Join Date: Sep 2010
Location: Surrey, UK
Posts: 44
|
Feldpost translation
|
|
|
|
 |
reichsbahn |
 |
08-18-2011, 07:19 AM
|
#3157
|
|
Member
tistou48 is offline
Join Date: Feb 2011
Location: paris
Posts: 200
|
reichsbahn
Dear guys,
Hope u could help me on this..
Found a lot with two monthly ticket for 1942, one ausweis for Berliner S bahn with eagle and a little iron plake written "WACHGESELLSCHAFT fur BERLIN u.NACHBARORTE G.m.b.h FRIEDRICHSTR. 125".
Could u tell me what is this last object? Will try to post pics.
cordialy
|
|
|
|
08-18-2011, 10:29 AM
|
#3158
|
|
Association Member
Gerdan is offline
Join Date: May 2006
Location: Germany
Posts: 7,137
|
It is from a private security company/contract guard company for Berlin and the area of Berlin and neighbourning towns.
Gerdan
|
|
|
|
08-20-2011, 11:22 AM
|
#3159
|
|
Member
D_Dutch is offline
Join Date: Jan 2008
Location: Europe
Posts: 377
|
Hello all,
I hope it is not a problem to post it here, but instead of a German, this time I have problems with reading some English writing. It is a postcard from the First World War and I am trying to read the name to who it was sent, but I can't really make it out. Is someone able to help?
With kind regards,
Koen.
|
|
|
|
08-20-2011, 03:28 PM
|
#3160
|
|
Association Member
Gerdan is offline
Join Date: May 2006
Location: Germany
Posts: 7,137
|
# 3159
I am not a specialist in reading English but I would read the name "Mrs Burr"
Gerdan
|
|
|
|
 |
name |
 |
08-20-2011, 03:33 PM
|
#3161
|
|
Member
pauke is offline
Join Date: Jul 2006
Location: florida
Posts: 814
|
name
Or Mrs. Carr and "Canveins"?
|
|
|
|
08-20-2011, 03:38 PM
|
#3162
|
|
Association Member
checkit is offline
Join Date: Mar 2008
Location: Iowa
Posts: 1,483
|
Quote:
Originally Posted by pauke
Or Mrs. Carr and "Canveins"?
|
That is what it looks like to me as well, but the handwriting is really odd. The first "R" in Carr has a deliberate, separately applied cross-stroke, which would make it unquestionably an "x', but then the word makes no sense at all. And then, no dot for the "i"?
The guy must have been a doctor.
__________________
Regards
Don E. Wagner
|
|
|
|
08-20-2011, 07:58 PM
|
#3163
|
|
Member
Helden is offline
Join Date: Jun 2008
Location: Ireland
Posts: 1,183
|
I read that one as :
Mrs Bair
'bauoecns ??'
Vicarage Lane
Seven Kings
Ilford
(the A in Bair looks the same as the A in VicArage)
_________
Can anyone translate this one - trying to work out which unit it is referring to :
Last edited by Helden; 08-20-2011 at 08:06 PM.
|
|
|
|
08-20-2011, 09:41 PM
|
#3164
|
|
Association Member
RichardT is offline
Join Date: Oct 2007
Location: Canada
Posts: 190
|
Can anyone decipher the last portion of the last award entry? I see the German Cross in Gold but can't decipher what to the right of it says.
Thanks
Richard
|
|
|
|
08-20-2011, 10:55 PM
|
#3165
|
|
Moderator
Hank C. is offline
Join Date: Nov 2003
Location: West of Jacksonville
Posts: 9,306
|
Quote:
Originally Posted by Helden
I read that one as :
Mrs Bair
'bauoecns ??'
Vicarage Lane
Seven Kings
Ilford
(the A in Bair looks the same as the A in VicArage)
_________
Can anyone translate this one - trying to work out which unit it is referring to :
|
Thirteenth Landesschutzen Kompanie; Grafenwoehr, February 1940 (I believe)
best
Hank
__________________
No longer da Hankmeister :o(
|
|
|
|
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is On
|
|
|
|
|
|