wehrmacht awards


Go Back   Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums > Ken Jasper International Militaria Forums > Japanese Militaria Forum

Japanese Militaria Forum All Japanese Militaria

Reply
 
Thread Tools Display Modes

headband translation
Old 07-10-2018, 04:28 AM   #1
Remka
Member
 
Remka is offline
Join Date: May 2017
Location: FRANCE
Posts: 131
Default headband translation

Hello,

Can you translate this japanese headband please?

  Reply With Quote

Old 07-10-2018, 06:23 AM   #2
chen
Association Member
 
chen's Avatar
 
chen is offline
Join Date: Mar 2011
Location: asia
Posts: 3,079
Default

1.God
2.Wing ( 1 and 2 means Divine wind)
3.Aviation ordinance
4.Headquarter chief officer
5. Name of that guy
6. From?
Attached Images
File Type: jpg 36940731_422962531551294_8781318296055054336_n.jpg (94.6 KB, 76 views)
  Reply With Quote

Old 07-10-2018, 09:47 AM   #3
GHP
Distinguished Contributor
 
GHP's Avatar
 
GHP is offline
Join Date: Mar 2005
Location: SF Bay Area
Posts: 5,141
Default

Mr. Chen has a typo. #2 should be Wind, not wing.

Here's the full story

Reading from right to left:

神風
Kamikaze [Divine Wind]

航空兵器総局長官
Secretary-General of Aircraft Production Bureau

遠藤三郎*書
Endō Saburō * Calligraphy
[* that unknown kanji might be facsimilie]

Quote:
Originally Posted by Nick
The printed Kamikaze headbands that dealers try to sell as those worn by Kamikaze pilots, have long been exposed as fabricated fantasy. They were actually worn by factory workers or more specifically, student girls, who were conscripted into the war-time production labor force. The famous printed example was made as a “tenugui”, hand towel with the name of Saburo Endo and his title of Chief of the Aircraft Production Bureau (of the Ministry of Munitions) below. He was an army Lt. General, who held that office between 1st November 1943 and 25th August 1945. The Ministry of Munitions was the Japanese counterpart of Germany’s successful Ministry of Armaments and Munitions headed by Albert Speer.

--Guy
Attached Images
File Type: jpg a.jpg (87.3 KB, 69 views)
  Reply With Quote

Old 07-10-2018, 02:56 PM   #4
oldhonda
Member
 
oldhonda is offline
Join Date: Feb 2007
Location: earth
Posts: 258
Default

Hi gents,

It's 謹書 kinsho - respectfully written.
  Reply With Quote

Old 07-10-2018, 04:38 PM   #5
GHP
Distinguished Contributor
 
GHP's Avatar
 
GHP is offline
Join Date: Mar 2005
Location: SF Bay Area
Posts: 5,141
Default

Quote:
Originally Posted by oldhonda View Post
Hi gents,

It's 謹書 kinsho - respectfully written.
Thanks! That was driving me crazzzzy. I didn't recognize the gon-ben.
So, to put it all in one place:

神風
Kamikaze [Divine Wind]

航空兵器総局長官
Secretary-General of Aircraft Production Bureau

遠藤三郎謹書
Endō Saburō Kinsho
Respectfully written by Endō Saburō



--Guy
  Reply With Quote

Old 07-11-2018, 03:04 PM   #6
Remka
Member
 
Remka is offline
Join Date: May 2017
Location: FRANCE
Posts: 131
Default

Thank you both for your help!
  Reply With Quote

Old 07-12-2018, 01:06 PM   #7
oldhonda
Member
 
oldhonda is offline
Join Date: Feb 2007
Location: earth
Posts: 258
Default

Quote:
Originally Posted by GHP View Post
Thanks! That was driving me crazzzzy. I didn't recognize the gon-ben.
If you show me this kanji by itself, I won't have idea what it is. In a sentence, it has to be 謹書. It's a formality, like "Sincerely" or "Yours truly".
  Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On

Forum Jump






vBulletin skins developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
Copyright Wehrmacht-Awards.com