wehrmacht awards


Go Back   Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums > Ken Jasper International Militaria Forums > Japanese Militaria Forum

Japanese Militaria Forum All Japanese Militaria

Reply
 
Thread Tools Display Modes

Thread for the Compilation of Kanji Slogans and Translations
Old 02-09-2011, 09:34 AM   #1
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default Thread for the Compilation of Kanji Slogans and Translations

Hello guys,

I was thinking that a thread which compiles common Kanji slogans, prayers, etc; could be compiled, and added to by us, in order to help each other and other collectors with translations.

I will be contributing what I can over the coming week, and really encourage you guys to pitch in for everyone's benefit.

Thanks.
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 12:14 PM   #2
Papa Nambu
Expelled
 
Papa Nambu is offline
Join Date: Jan 2011
Location: Tucson, AZ, USA
Posts: 1,237
Default

Well, I'll start it off with the most common slogan 武運長久 Buun (Fortunes of war) Choukyuu (Forever/perpetually) usually translated as "Eternal Good Fortune in Battle" or something similar. Sometimes 祈 is added to make it Ki Buun Choukyuu "Prayers for Eternal Good Fortune in Battle"

祈武運長久 top to bottom on the right side.


武運長久 right to left on the top. Remember old Japanese writing will go top to bottom or right to left.
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 03:50 PM   #3
Nick Komiya
Member
 
Nick Komiya is offline
Join Date: Feb 2007
Location: No longer posting on this forum
Posts: 3,369
Default

I've had the same idea for a long time, and as I no longer as a rule step in to translate, I will make a one-time effort to get you set up for some self-help translations.
This ought to cover most of your needs. I am writing the Japanese solgans from left to right in the modern manner, but when written on wartime flags, the Kanji were written right to left, so they will appear reversed from this listing or vertically from top down. As can be seen, 4 character slogans that follow the Chinese style idomatic phrases were the most popular, because of the pleasant rythm they had. Also, all these solgans when read out loud were pronounced in "On Yomi(approximation of Chinese style reading)" not "Kun Yomi (Japanese Style reading)". I have used old wartime kanji where applicable.
Just noticed a typo in the English for the 10th slogan "one" should read "on".
Also it should be interesting to note that the 14th Slogan referring to Americans and British as animals had a double meaning, which was actually quite unpatriotic and cynical. Some circles used it as a code to critisize the crippling animosity between the Navy and Army, where the kanji for US stood for Yonai of the Navy and that for Britain was part of Tojo's name. In that interpretation the slogan says "The bastards, Yonai and Tojo"
Attached Images
File Type: jpg slogans.jpg (136.0 KB, 1660 views)
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 04:54 PM   #4
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default

Nick, I was hoping you would step up, and you have, thank you very much.
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 05:09 PM   #5
Nick Komiya
Member
 
Nick Komiya is offline
Join Date: Feb 2007
Location: No longer posting on this forum
Posts: 3,369
Default

Quote:
Originally Posted by PAB_Collector View Post
Nick, I was hoping you would step up, and you have, thank you very much.
Yes, I couldn't pass up the chance to do the one translation to end all translations. It was boring as hell to be asked to translate the same thing over and over, so I did myself a great favor, too. Hope you find your answers in my list.
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 05:28 PM   #6
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default

Quote:
Originally Posted by Nick Komiya View Post
Yes, I couldn't pass up the chance to do the one translation to end all translations. It was boring as hell to be asked to translate the same thing over and over, so I did myself a great favor, too. Hope you find your answers in my list.
I can understand your position, and thank you again.

The chart you have posted is an invaluable asset to those that are searching for keys to unlock their artifacts (especially us "newbies" getting into the artistic and spiritual beauty of Japanese militaria).
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 05:29 PM   #7
ALLERBERGER
Member
 
ALLERBERGER is offline
Join Date: Oct 2009
Location: london
Posts: 87
Default

This is a great idea and will be so helpful , i hope this thread grows and grows and many thanks for your input gentlemen !

regards Al
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 05:47 PM   #8
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default

Moderator, can we get this pinned?
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 08:24 PM   #9
zachb
Association Member
 
zachb's Avatar
 
zachb is offline
Join Date: Dec 2006
Location: USA
Posts: 1,493
Default

Thanks Nick that chart is very helpful.
  Reply With Quote

Old 02-09-2011, 11:14 PM   #10
S. McKibben
Association Member
 
S. McKibben's Avatar
 
S. McKibben is offline
Join Date: Mar 2006
Location: San Angelo Texas
Posts: 1,180
Default

Awesome Thanks!!!!
  Reply With Quote

Old 02-23-2011, 05:14 AM   #11
Papa Nambu
Expelled
 
Papa Nambu is offline
Join Date: Jan 2011
Location: Tucson, AZ, USA
Posts: 1,237
Default

I guess our moderator doesn't actually visit this board very often, or this thread would be stickied.

So, bump to this useful thread with a hopefully useful tip.

This kanji 君 is "kun" which is used when addressing young males (it can also be "kimi" an informal form of "you", but that's not the context you will normally see on WW2 flags, Japanese normally address someone by their name rather than as "you".). Look for this kanji, and there will probably be 4 other kanji before it (above it or to the right, most old Japanese writing goes top to bottom or right to left). That will be the name of the person the flag was given to.
Here are some samples, the first written clearly, the second written faster.
Attached Images
File Type: jpg kun1.jpg (6.0 KB, 1331 views)
File Type: jpg kun2.jpg (10.7 KB, 1334 views)
  Reply With Quote

Old 02-23-2011, 08:36 AM   #12
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default

Quote:
Originally Posted by Papa Nambu View Post
I guess our moderator doesn't actually visit this board very often, or this thread would be stickied.

So, bump to this useful thread with a hopefully useful tip.

This kanji 君 is "kun" which is used when addressing young males (it can also be "kimi" an informal form of "you", but that's not the context you will normally see on WW2 flags, Japanese normally address someone by their name rather than as "you".). Look for this kanji, and there will probably be 4 other kanji before it (above it or to the right, most old Japanese writing goes top to bottom or right to left). That will be the name of the person the flag was given to.
Here are some samples, the first written clearly, the second written faster.

Very helpful, thanks!
  Reply With Quote

Old 02-23-2011, 09:41 AM   #13
Jeroen wo2
Association Member
 
Jeroen wo2's Avatar
 
Jeroen wo2 is offline
Join Date: Sep 2006
Location: Netherlands
Posts: 875
Default

I've got a original Japanese - English translation book from the war with the Kanji translations in it!
If you guys are interested in this sort of things, then I'm going to search the book in some of my boxes.
__________________
Always looking for photos and documents from Rotterdam - Dordrecht - Moerdijk (1940-1945)
  Reply With Quote

nice reference, bravo!
Old 02-23-2011, 09:53 AM   #14
oldflagswanted
Lifetime Member
 
oldflagswanted's Avatar
 
oldflagswanted is offline
Join Date: Jun 2004
Location: USA
Posts: 10,575
Default nice reference, bravo!

Quote:
Originally Posted by Nick Komiya View Post
...This ought to cover most of your needs.
...when written on wartime flags, the Kanji
...will appear reversed from this listing ...
NK:
Very nice reference, bravo!

OFW
Quote:
Originally Posted by Papa Nambu View Post
...Look for this kanji, ...That will be the name
of the person the flag was given to. Here are
some samples, the first written clearly, the
second written faster.
PN:
Likewise, very informative, thanks!

OFW




Last edited by oldflagswanted; 02-23-2011 at 09:58 AM.
  Reply With Quote

Old 02-23-2011, 10:05 AM   #15
PAB_Collector
Member
 
PAB_Collector's Avatar
 
PAB_Collector is offline
Join Date: Mar 2009
Location: Canada
Posts: 1,036
Default

Quote:
Originally Posted by Jeroen wo2 View Post
I've got a original Japanese - English translation book from the war with the Kanji translations in it!
If you guys are interested in this sort of things, then I'm going to search the book in some of my boxes.
Ummmmm, yes please!
  Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On

Forum Jump






vBulletin skins developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions Inc.
Copyright Wehrmacht-Awards.com